Алгоритм подготовки статьи Скопус
Заказать статью Scopus или же заниматься подготовкой текста работы самостоятельно каждый решает сам для себя. Для кого-то важнее освободить личное время для того, чтобы провести его с семьей или же решения других вопросов, кто-то хочет сэкономить и справиться с этим вызовом без привлечения посторонних.
Если заказать статью Scopus по каким-либо причинам не получается или же нет желания делегировать написание другим лицам, то человеку придется пройти такие этапы в подготовке материала:
- выбор темы для публикации, концепции и формата статьи (единоличное написание работы или же публикация в журнале, индексируемом базой Скопус в соавторстве). Здесь уже могут быть определенные трудности. Выбирая тему следует быть очень внимательными. Она должна быть не просто актуальной, как это предусмотрено для всех видов научных работ, но и представлять интерес для всего научного сообщества (без привязки к географии);
- выбор журнала для размещения. Лучше сразу определиться с тем, где планируется публикация, чтобы потом не пришлось «кромсать» статью и «подгонять» ее под требования конкретного издательства;
- подбор литературы. В статье должны использоваться не только отечественные источники. В ней должны быть прежде всего ссылки на авторитетные зарубежные издания;
- составление плана работы;
- непосредственное написание текста работы. К тексту также предъявляется множество требований. Наиболее важным моментом является высокая уникальность работы — она должна быть не ниже 90-95%. В основном по этой причине многие решают заказать статью Scopus. Дело в том, что, во-первых, достичь этого показателя в работе непросто, а во-вторых, если работу отправят на доработку, то придется долго ждать, а порой времени на это просто нет;
- структурирование работы и оформление в соответствии с требованиями конкретного журнала;
- академический перевод статьи. Разумеется, что сегодня практически все сотрудники ВУЗов имеют дипломы, подтверждающие уровень владения английским языком (не ниже В2) и никто не сомневается в том, что они знают иностранный язык и могут перевести текст работы. Вопрос совершенно в другом. Чтобы перевод был действительно качественным, он должен быть выполнен филологом, ведь есть множество нюансов при переводе. Например, то же употребление пассивного и активного залогов при переводе:
- вычитка и редактура текста;
- подготовка аннотации статьи;
- формирование ключевых слов;
- подготовка рецензии на научную статью.